另有一文,<关于佛经原文的引用和翻译问题的两点感想>,未定稿.
关于佛经原文的引用:
网上常见诸如:《梵网经》里头有两句「不作国贼,不谤国主」。
但有网友说:"不作国賊,不谤国主。净空法师说是源于《梵网经》。而《梵网经》里并没有这两句."
我查了一下,鸠摩罗什译《梵网经》原文是:
佛言。佛子。不得为利养恶心故。通国使命军阵合会。兴师相伐杀无量众生。而菩萨不得入军中往来。况故作国贼。若故作者。犯轻垢罪。
若佛子。以恶心故无事谤他良人善人法师师僧国王贵人。言犯七逆十重。于父母兄弟六亲中。应生孝顺心慈悲心。而反更加于逆害堕不如意处者。犯轻垢罪。
这两段话具体怎么理解,特别是结合时代(因为古时酷刑\连坐,所以必须考虑家属)因缘怎么理解?当然,我个人理解,在任何时代,一个人不能损害(贼,即损害)国家民族大众的利益,不能无故的恶意的毁谤任何人,那是毫无疑义的.不过,能否这么简化(不仅用词简化了,其含义也简化了)然后直接引用说成是佛陀所说?甚至有人将其简单地解释成不能批评领导.就更有点变味了.具体争论暂不多议.提出来请诸位自己思考.
另外网上还有类似的说法:《璎珞经》里面有两句话:「不漏国税」、「不犯国制」
这两句一般看来,也是很显然的道理,但也有人将后句简单解释成不能违法,那对于历史上那些批判旧制度乃至推翻旧制度的仁人志士该怎么看?具体讨论起来也很复杂,不拟多议.具体原文是什么,我也没看到,也顺便提出请网友提供对照,自己思考.
俗话说,“差之毫厘,谬之千里。”古德云:“离经一字,允为魔说。” 具体怎么看呢?我的意思还不是针对哪一个具体的人.我只提出来诸位怎么看上面两段话的简化,如果其解释和简化真的合理的话,符合佛教精神的话,我个人认为还是不必纠缠在字面上.但是简化佛经中佛陀的原话,是必须很慎重很慎重的.更不能简单地解释之,使其含义走型变样变味.如果这样,那么说得严重些,这也许有谤佛谤法误导众生的嫌疑.至于,从做学问的起码严肃性的角度,不是原话至少是不应该加引号的吧?